Про

Покер

Профессионально!

Вернуться   Покер форум - ProPokerPro Forums > Сайт ProPokerPro > Работа сайта и форума

Работа сайта и форума Обсуждение вопросов функционирования сайта и форума. Предложения по улучшению сайта и предоставляемых сервисов. Технические вопросы.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 02.08.2014, 17:09   #1 (permalink)
Новичок
 
Регистрация: 02.04.2014
Сообщений: 220
Репутация: 87
PPPnews is an unknown quantity at this point
По умолчанию Сравните пожалуйста переводы

Приветствую.
Возник вопрос требующий помощи, как можно большего числа читателей статей на сайте.
Плз дайте подробный ответ, если не трудно. Но можно и не очень подробно

Вопросы:
Какой из этих переводов легче читается и более понятен?
Какой из этих переводов на ваш взгляд более обучающий?
Статьи какого из двух этих переводчиков вы бы хотели читать в дальнейшем?


Дам ещё ссылки на английские оригиналы на всякий случай.

1) Здесь статья из двух частей:
ППП
Как идеально играть без позиции - часть 1 (Росс Джарвис)
Как идеально играть без позиции - часть 2 (Росс Джарвис)

НФ
Как играть в отличный покер без позиции. Часть 1. (Росс Джарвис) - Cтатьи по НЛ Холдем
Как играть в отличный покер без позиции. Часть 2. (Росс Джарвис) - Cтатьи по НЛ Холдем

оригинал

http://www.pokerplayer365.com/poker-...sition-part-1/
How to play perfect poker out of position (part 2)

2)
НФ
Битва диапазонов: большой блайнд против малого блайнда (Мэтью Джанда) - Cтатьи по НЛ Холдем

у нас было в двух частях
Диапазоны малого блайнда против большого блайнда - 1 (Мэтью Джанда)
Диапазоны малого блайнда против большого блайнда - 2 (Мэтью Джанда)

оригинал
Small Blind versus Big Blind Ranges - by Matthew Janda

3)
НФ
Порог прибыльности: почему ICM необходимо использовать не только на финальном столе (theginger45) - Cтатьи по MTT
ППП
Отправная точка для получения прибыли: Почему ICM подходит не только для финальных столов (theginger45)

оригинал
Profitability Thresholds: Why ICM Isn’t Just For Final Tables | tournamentpokeredge
PPPnews вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.08.2014, 20:50   #2 (permalink)
Новичок
 
Аватар для TexasAllIn2c7h
 
Регистрация: 04.10.2013
Сообщений: 1,678
Репутация: 1089
TexasAllIn2c7h is an unknown quantity at this pointTexasAllIn2c7h is an unknown quantity at this pointTexasAllIn2c7h is an unknown quantity at this pointTexasAllIn2c7h is an unknown quantity at this pointTexasAllIn2c7h is an unknown quantity at this pointTexasAllIn2c7h is an unknown quantity at this pointTexasAllIn2c7h is an unknown quantity at this pointTexasAllIn2c7h is an unknown quantity at this point
По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

хз. на НФ привычней. просто там больше по темам ползаю.

Вопросы:
Какой из этих переводов легче читается и более понятен?
Какой из этих переводов на ваш взгляд более обучающий?
Статьи какого из двух этих переводчиков вы бы хотели читать в дальнейшем?

============================================\\\

а так я фиш мне все равно... редко когда читаю обучалки.
TexasAllIn2c7h вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.08.2014, 22:49   #3 (permalink)
Сталь
 
Аватар для gaidbar
 
Регистрация: 02.05.2012
Сообщений: 8,574
Репутация: 4530
gaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this point

Награды пользователя:
3 место в специальном турнире ProPokerPro 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в ФЛ WSOP 2 место в турнире 2 место в турнире 2 место в турнире 
Всего наград: 20

По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

Цитата:
Сообщение от TexasAllIn2c7h Посмотреть сообщение
хз. на НФ привычней. просто там больше по темам ползаю.

Вопросы:
Какой из этих переводов легче читается и более понятен?
Какой из этих переводов на ваш взгляд более обучающий?
Статьи какого из двух этих переводчиков вы бы хотели читать в дальнейшем?

============================================\\\

а так я фиш мне все равно... редко когда читаю обучалки.
видимо не только ты не читаешь их
gaidbar на форуме   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2014, 01:24   #4 (permalink)
Сталь
 
Регистрация: 20.11.2012
Сообщений: 708
Репутация: 756
bred_ok is an unknown quantity at this pointbred_ok is an unknown quantity at this pointbred_ok is an unknown quantity at this pointbred_ok is an unknown quantity at this pointbred_ok is an unknown quantity at this pointbred_ok is an unknown quantity at this pointbred_ok is an unknown quantity at this point
По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

Переводы на ППП ближе к оригинальному тексту, я бы даже сказал, что просто подправленный гугл переводчик.
На НФ автор переводит в собственном стиле, перевод получается более легким для чтения.

Какой из этих переводов легче читается и более понятен? НФ
Какой из этих переводов на ваш взгляд более обучающий? можно понять мысли в любом из текстов.
Статьи какого из двух этих переводчиков вы бы хотели читать в дальнейшем?
НФ
bred_ok вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2014, 06:47   #5 (permalink)
Рок-н-Рольщик
 
Аватар для Butch
 
Регистрация: 07.02.2011
Сообщений: 5,260
Репутация: 1918
Записей в дневнике: 118
Butch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this point

Награды пользователя:
2 место в специальном турнире ProPokerPro 2 место в лидерборде PSOP-1 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 3 место в ФЛ WSOP 2 место в турнире 2 место в турнире 2 место в турнире 
Всего наград: 13

По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

Первая статья лучше на ППП. Может у переводчика с НФ и собственный стиль, но мне он не понравился, "натянутый" какой-то. Вторая и третья плохо читаются на обоих сайтах. На ППП по-причине недостаточной адаптации под русский язык. На НФ - плохой логической связности адаптированного текста.
Более обучающий вряд ли перевод, но статья.
Ни одного из них.
Butch вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2014, 07:57   #6 (permalink)
Сталь
 
Аватар для gaidbar
 
Регистрация: 02.05.2012
Сообщений: 8,574
Репутация: 4530
gaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this pointgaidbar is an unknown quantity at this point

Награды пользователя:
3 место в специальном турнире ProPokerPro 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в ФЛ WSOP 2 место в турнире 2 место в турнире 2 место в турнире 
Всего наград: 20

По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

Цитата:
Сообщение от Butch Посмотреть сообщение
Первая статья лучше на ППП. Может у переводчика с НФ и собственный стиль, но мне он не понравился, "натянутый" какой-то. Вторая и третья плохо читаются на обоих сайтах. На ППП по-причине недостаточной адаптации под русский язык. На НФ - плохой логической связности адаптированного текста.
Более обучающий вряд ли перевод, но статья.
Ни одного из них.
Конкретно интересовало во втором вопросе то, на что ответил bred_ok.
Не ускользает ли смысл за особенностями перевода у переводчика ППП и понятна ли главная мысль статьи за упрощениями переводчика с НФ.
Просто не знал, как коротко сформулировать вопрос
gaidbar на форуме   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2014, 10:26   #7 (permalink)
Оператор ГСЧ
 
Аватар для borr
 
Регистрация: 02.11.2010
Сообщений: 9,393
Репутация: 3047
Записей в дневнике: 234
borr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud ofborr has much to be proud of

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

По всем трём статьям мой ответ будет

Вопросы:
1 Какой из этих переводов легче читается и более понятен? НФ
2 Какой из этих переводов на ваш взгляд более обучающий? ППП
3 Статьи какого из двух этих переводчиков вы бы хотели читать в дальнейшем? ППП -

потому что упрощение теоретически допускает потерю каких-то важных мелочей, а со сложностями изложения можно разобраться при желании.
borr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2014, 16:01   #8 (permalink)
Серебро
 
Регистрация: 02.03.2011
Сообщений: 772
Репутация: 346
Записей в дневнике: 14
Владимир4455 is an unknown quantity at this pointВладимир4455 is an unknown quantity at this pointВладимир4455 is an unknown quantity at this pointВладимир4455 is an unknown quantity at this point

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

Легче читается НФ. Но эффективней ППП.Хотел бы видеть ППП. На НФ переводчик пытается быть оригинальным, что конечно хорошо, но получается плохо. Переводы ППП больше похожи на информирование. Здесь надо определиться кого хотим привлечь. Если нескольких задротов которые хотят развиваться, то вариант ППП. Если толпу любителей для которых почитал и забыл, то НФ.

Я бы на вашем месте выбрал второй вариант.
Владимир4455 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2014, 16:19   #9 (permalink)
Сталь
 
Регистрация: 31.10.2013
Сообщений: 946
Репутация: 249
Записей в дневнике: 33
ghostOFgame is an unknown quantity at this pointghostOFgame is an unknown quantity at this pointghostOFgame is an unknown quantity at this point
По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

Какой из этих переводов легче читается и более понятен?
Какой из этих переводов на ваш взгляд более обучающий?
Статьи какого из двух этих переводчиков вы бы хотели читать в дальнейшем?

- читается легче НФ
- на мой фишовый взгляд оба перевода обучающие ( важно какой из них лучше понимается и лучше запоминается. В моем случае легче запоминается то, что удобнее читать )
- больше отдаю в пользу НФ
ghostOFgame вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2014, 17:31   #10 (permalink)
Рок-н-Рольщик
 
Аватар для Butch
 
Регистрация: 07.02.2011
Сообщений: 5,260
Репутация: 1918
Записей в дневнике: 118
Butch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this pointButch is an unknown quantity at this point

Награды пользователя:
2 место в специальном турнире ProPokerPro 2 место в лидерборде PSOP-1 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 1 место в турнире 3 место в ФЛ WSOP 2 место в турнире 2 место в турнире 2 место в турнире 
Всего наград: 13

По умолчанию Re: Сравните пожалуйста переводы

Главная мысль статьи понятна в обоих вариантах. Дьявол, как обычно, кроется в мелочах. Русскоязычное население обычно "ставит" и "пасует", а не "бетит" и "фолдит". Казалось бы мелочь?! Но подобные слова, равно как и формы построения фраз и предложений, заставляют отвлекаться от содержания, от сути. В результате чего получаемая информация оказывается в несколько "рваном" виде.
С другой стороны, как верно отметил Боря, всякого рода "извращения" в стилистике перевода, вполне могут привести к утрате, на первый взгляд незначительных, деталей.
Butch вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.



Часовой пояс GMT +4, время: 13:48.


© ProPokerPro, 2009-2016. Все права защищены. При копировании материлов ссылка на сайт обязательна.